பாடல் #1677

பாடல் #1677: ஆறாம் தந்திரம் – 12. சிவ வேடம் (உண்மையான அடியவரின் வேடமே சிவ வேடம் ஆதல்)

உடலிற் றுலக்கிய வேடமுயிர்க் காகா
வுடல்கழன் றால்வேட முடனே கழலு
முடலுயி ருள்ளமை யொன்றோர்ந்து கொள்ளாதார்
கடலி லகப்பட்ட கட்டையொத் தாரே.

திருமந்திர ஓலைச் சுவடி எழுத்துக்கள்:

உடலிற றுலககிய வெடமுயிரக காகா
வுடலகழன றாலவெட முடனெ கழலு
முடலுயி ருளளமை யொனறொரநது கொளளாதார
கடலி லகபபடட கடடையொத தாரெ.

சுவடி எழுத்துக்களை பதம் பிரித்தது:

உடலில் துலக்கிய வேடம் உயிர்க்கு ஆகா
உடல் கழன்றால் வேடம் உடனே கழலும்
உடல் உயிர் உள் அமை ஒன்று ஓர்ந்து கொள்ளாதார்
கடலில் அகப்பட்ட கட்டை ஒத்தாரே.

பதப்பொருள்:

உடலில் (ஞானிகளின் உடலில் இருந்து) துலக்கிய (வெளிப்படுகின்ற) வேடம் (வேடமானது) உயிர்க்கு (அவர்களின் உயிர் நிலையை) ஆகா (குறிப்பது ஆகாது)
உடல் (அவர்கள் தங்களின் உடலை) கழன்றால் (நீக்கி விட்டால்) வேடம் (அவர்களிடமிருந்து வெளிப்பட்ட வேடமும்) உடனே (அதனுடனே சேர்ந்து) கழலும் (நீங்கி விடும்)
உடல் (உடலோடு இருக்கும்) உயிர் (உயிருக்கு) உள் (உள்ளே) அமை (அமைந்து இருக்கின்ற) ஒன்று (ஒரு பரம்பொருளை) ஓர்ந்து (ஆராய்ந்து) கொள்ளாதார் (உணர்ந்து கொள்ளாதவர்கள்)
கடலில் (கடல் அலைகளில்) அகப்பட்ட (அகப்பட்டுக் கொண்ட) கட்டை (கட்டையைப்) ஒத்தாரே (போலவே பிறவி எனும் சுழற்சியில் சிக்கிக் கொண்டு மீண்டும் மீண்டும் பிறவி எடுத்து துன்பத்தில் உழல்வார்கள்).

விளக்கம்:

ஞானிகளின் உடலில் இருந்து வெளிப்படுகின்ற வேடமானது அவர்களின் உயிர் நிலையை குறிப்பது ஆகாது. அவர்கள் தங்களின் உடலை நீக்கி விட்டால் அவர்களிடமிருந்து வெளிப்பட்ட வேடமும் அதனுடனே சேர்ந்து நீங்கி விடும். உடலோடு இருக்கும் உயிருக்கு உள்ளே அமைந்து இருக்கின்ற ஒரு பரம்பொருளை ஆராய்ந்து உணர்ந்து கொள்ளாதவர்கள் கடல் அலைகளில் அகப்பட்டுக் கொண்ட கட்டையைப் போலவே பிறவி எனும் சுழற்சியில் சிக்கிக் கொண்டு மீண்டும் மீண்டும் பிறவி எடுத்து துன்பத்தில் உழல்வார்கள்.

பாடல் #1678

பாடல் #1678: ஆறாம் தந்திரம் – 12. சிவ வேடம் (உண்மையான அடியவரின் வேடமே சிவ வேடம் ஆதல்)

மயலற் றிருளற்று மாமன மற்றுக்
கயலுற்ற கண்ணிதன் கைப்பிணக் கற்றுத்
தயவற் றவரோடுந் தாமே தாமாகிச்
செயலற் றிருந்தார் சிவவேடத் தாரே.

திருமந்திர ஓலைச் சுவடி எழுத்துக்கள்:

மயலற றிருளறறு மாமன மறறுக
கயலுறற கணணிதன கைபபிணக கறறுத
தயவற றவரொடுந தாமெ தாமாகிச
செயலற றிருநதார சிவவெடத தாரெ.

சுவடி எழுத்துக்களை பதம் பிரித்தது:

மயல் அற்று இருள் அற்று மா மனம் அற்று
கயல் உற்ற கண்ணி தன் கை பிணக்கு அற்று
தயவு அற்ற அவரோடும் தாமே தாம் ஆகி
செயல் அற்று இருந்தார் சிவ வேடத்தாரே.

பதப்பொருள்:

மயல் (மாயையாகிய மயக்கம்) அற்று (இல்லாமல்) இருள் (ஆணவம் கன்மம் ஆகிய மலங்கள்) அற்று (இல்லாமல்) மா (வலிமையான எண்ணங்களுடைய) மனம் (மனம்) அற்று (இல்லாமல்)
கயல் (எப்போதும் விழிப்போடு) உற்ற (இருக்கின்ற) கண்ணி (கண்களை பெற்று இருந்தாலும்) தன் (அந்த கண்களில் காணும் காட்சியின் தொடர்போ) கை (அந்த காட்சியினால் செயல்படும் ஆற்றலின்) பிணக்கு (தொடர்போ) அற்று (இல்லாமல்)
தயவு (எவ்வித குணங்களும்) அற்ற (இல்லாத) அவரோடும் (இறைவனோடு சேர்ந்து) தாமே (தாமும்) தாம் (இறைவனைப் போலவே) ஆகி (ஆகி)
செயல் (எந்தவிதமான செயல்களும்) அற்று (இல்லாமல்) இருந்தார் (இருப்பவர்களே) சிவ (உண்மையான சிவ) வேடத்தாரே (வேடத்தைக் கொண்ட ஞானிகள் ஆவார்கள்).

விளக்கம்:

மாயையாகிய மயக்கம் இல்லாமல், ஆணவம் கன்மம் ஆகிய மலங்கள் இல்லாமல், வலிமையான எண்ணங்களுடைய மனம் இல்லாமல், எப்போதும் விழிப்போடு இருக்கின்ற கண்களை பெற்று இருந்தாலும் அந்த கண்களில் காணும் காட்சியின் தொடர்போ அந்த காட்சியினால் செயல்படும் ஆற்றலின் தொடர்போ இல்லாமல், எவ்வித குணங்களும் இல்லாத இறைவனோடு சேர்ந்து தாமும் இறைவனைப் போலவே ஆகி எந்தவிதமான செயல்களும் இல்லாமல் இருப்பவர்களே உண்மையான சிவ வேடத்தைக் கொண்ட ஞானிகள் ஆவார்கள்.

பாடல் #1679

பாடல் #1679: ஆறாம் தந்திரம் – 12. சிவ வேடம் (உண்மையான அடியவரின் வேடமே சிவ வேடம் ஆதல்)

ஒடுங் குதிரைக் குசைதிண்ணம் பற்றுமின்
வேடங்கொண் டென்செய்வீர் வேண்டா மனிதரே
நாடுமி னந்தியை நம்பெருமான் றன்னைத்
தேடுமி னின்பபொருள் சென்றெய்த லாமே.

திருமந்திர ஓலைச் சுவடி எழுத்துக்கள்:

ஓடுங குதிரைக குசைதிணணம பறறுமின
வெடஙகொண டெனசெயவீர வெணடா மனிதரெ
நாடுமி னநதியை நமபெருமான றனனைத
தெடுமி னினபபொருள செனறெயத லாமெ.

சுவடி எழுத்துக்களை பதம் பிரித்தது:

ஓடும் குதிரை குசை திண்ணம் பற்றுமின்
வேடம் கொண்டு என் செய்வீர் வேண்டா மனிதரே
நாடுமின் நந்தியை நம் பெருமான் தன்னை
தேடுமின் இன்ப பொருள் சென்று எய்தல் ஆமே.

பதப்பொருள்:

ஓடும் (கடிவாளம் கட்டாமல் அங்கும் இங்கும் அலைந்து ஓடுகின்ற) குதிரை (குதிரையைப் போல அலைகின்ற மனதை) குசை (கடிவாளத்தை கட்டி குதிரையை அடக்குவது போல மனதை தியானத்தின் மூலம்) திண்ணம் (உறுதியாக) பற்றுமின் (பற்றிக் கொண்டு மனதை அடக்குங்கள்)
வேடம் (ஞானியைப் போல வெறும் வேடம்) கொண்டு (மட்டும் போட்டுக் கொண்டு) என் (என்ன) செய்வீர் (செய்வீர்கள்?) வேண்டா (இந்த வீணான வேலை வேண்டாம்) மனிதரே (மனிதர்களே)
நாடுமின் (உங்களுக்குள் வீற்றிருக்கும்) நந்தியை (குருநாதனாகிய இறைவன்) நம் (நமக்கெல்லாம்) பெருமான் (தலைவனாக) தன்னை (இருக்கின்ற அவனை)
தேடுமின் (தேடி அடைந்தால்) இன்ப (பேரின்ப) பொருள் (பொருளாகிய இறைவனை) சென்று (சென்று) எய்தல் (பேரின்பத்தை அடைய) ஆமே (முடியும்).

விளக்கம்:

கடிவாளம் கட்டாமல் அங்கும் இங்கும் அலைந்து ஓடுகின்ற குதிரையைப் போல அலைகின்ற மனதை கடிவாளத்தை கட்டி குதிரையை அடக்குவது போல மனதை தியானத்தின் மூலம் உறுதியாக பற்றிக் கொண்டு மனதை அடக்குங்கள். ஞானியைப் போல வெறும் வேடம் மட்டும் போட்டுக் கொண்டு என்ன செய்வீர்கள்? இந்த வீணான வேலை வேண்டாம் மனிதர்களே. உங்களுக்குள் வீற்றிருக்கும் குருநாதனாகிய இறைவன் நமக்கெல்லாம் தலைவனாக இருக்கின்ற அவனை தேடி அடைந்தால் பேரின்ப பொருளாகிய இறைவனை சென்று பேரின்பத்தை அடைய முடியும்.

பாடல் #1668

பாடல் #1668: ஆறாம் தந்திரம் – 11. ஞான வேடம் (உண்மை ஞானம் உள்ளவர்களின் வேடம்)

ஞானமில் லார்வேடம் பூண்டு நரகத்தர்
ஞானமுள் ளார்வேட மின்றெனில் நன்முத்தர்
ஞானமு ளவாக வேண்டுவோர் நக்கன்பால்
ஞானமுள வேட நண்ணிநிற் பாரே.

திருமந்திர ஓலைச் சுவடி எழுத்துக்கள்:

ஞானமில லாரவெடம பூணடு நரகததர
ஞானமுள ளாரவெட மினறெனில நனமுததர
ஞானமு ளவாக வெணடுவொர நககனபால
ஞானமுள வெட நணணிநிற பாரெ.

சுவடி எழுத்துக்களை பதம் பிரித்தது:

ஞானம் இல்லார் வேடம் பூண்டு நரகத்தர்
ஞானம் உள்ளார் வேடமின்று எனில் நல் முத்தர்
ஞானம் உள ஆக வேண்டுவோர் நக்கன் பால்
ஞானம் உள வேடம் நண்ணி நிற்பாரே.

பதப்பொருள்:

ஞானம் (உண்மை ஞானம்) இல்லார் (இல்லாதவர்கள்) வேடம் (பொய்யாக வேடம்) பூண்டு (அணிந்தால்) நரகத்தர் (நரகத்திற்கே செல்வார்கள்)
ஞானம் (உண்மை ஞானத்தை) உள்ளார் (உடையவர்கள்) வேடமின்று (வேடம் அணிந்து இல்லாமல்) எனில் (இருந்தாலும்) நல் (நன்மையான) முத்தர் (முக்தியை பெறுவார்கள்)
ஞானம் (உண்மை ஞானம்) உள (தமக்குள்) ஆக (உருவாக) வேண்டுவோர் (வேண்டும் என்று விரும்புபவர்கள்) நக்கன் (மகா நிர்வாண நிலையில் இருக்கின்ற இறைவனின்) பால் (அருகாமையை விரும்பி)
ஞானம் (உண்மை ஞானத்தை பெறுவதற்கு) உள (உள்ள) வேடம் (வேடத்தை) நண்ணி (தங்களுக்கு கொடுக்க வேண்டும் என்று வேண்டி) நிற்பாரே (நிற்பார்கள்).

விளக்கம்:

உண்மை ஞானம் இல்லாதவர்கள் பொய்யாக வேடம் அணிந்தால் நரகத்திற்கே செல்வார்கள். உண்மை ஞானத்தை உடையவர்கள் வேடம் அணிந்து இல்லாமல் இருந்தாலும் நன்மையான முக்தியை பெறுவார்கள். உண்மை ஞானம் தமக்குள் உருவாக வேண்டும் என்று விரும்புபவர்கள் மகா நிர்வாண நிலையில் இருக்கின்ற இறைவனின் அருகாமையை விரும்பி உண்மை ஞானத்தை பெறுவதற்கு உள்ள வேடத்தை தங்களுக்கு கொடுக்க வேண்டும் என்று வேண்டி நிற்பார்கள்.

பாடல் #1669

பாடல் #1669: ஆறாம் தந்திரம் – 11. ஞான வேடம் (உண்மை ஞானம் உள்ளவர்களின் வேடம்)

புன்ஞானத் தோர்வேடம் பூண்டும் பயனில்லை
நன்ஞானத் தோர்வேடம் பூணாரருள் நண்ணித்
துன்ஞானத் தோர்சமையத் துரியத் துளோர்
பின்ஞானத் துளோரென்று பேசகி லாரே.

திருமந்திர ஓலைச் சுவடி எழுத்துக்கள்:

புனஞானத தொரவெடம பூணடும பயனிலலை
நனஞானத தொரவெடம பூணாரருள நணணித
துனஞானத தொரசமையத துரியத துளொர
பினஞானத துளொரெனறு பெசகி லாரெ.

சுவடி எழுத்துக்களை பதம் பிரித்தது:

புன் ஞானத்தோர் வேடம் பூண்டும் பயன் இல்லை
நல் ஞானத்தோர் வேடம் பூணார் அருள் நண்ணி
துன் ஞானத்தோர் சமைய துரியத்து உளோர்
பின் ஞானத்து உளோர் என்று பேச கிலாரே.

பதப்பொருள்:

புன் (இழிவான) ஞானத்தோர் (ஞானத்தை கொண்டவர்கள்) வேடம் (உண்மை ஞானம் கொண்டவர்கள் போல பொய்யாக வேடம்) பூண்டும் (அணிந்தாலும்) பயன் (அதனால் அவர்களுக்கு ஒரு பயனும்) இல்லை (இல்லை)
நல் (நன்மையான) ஞானத்தோர் (ஞானத்தை பெற்றவர்கள்) வேடம் (வேடம்) பூணார் (அணிந்து கொள்வதை விரும்பாமல்) அருள் (இறைவனின் திருவருள்) நண்ணி (கிடைப்பதையே விரும்பி இருப்பார்கள்)
துன் (தீமையான) ஞானத்தோர் (ஞானத்தை கொண்டவர்கள்) சமைய (தத்தமது சமயங்களின்) துரியத்து (கொள்கைகளின் மேல் நீங்காத பற்று) உளோர் (உள்ளவர்கள் ஆதலால் தங்களின் சமயமே பெரியது என்று பேசி தவறான வழியில் செல்வார்கள்)
பின் (அதனால் பிறகு) ஞானத்து (உண்மை ஞானத்தை) உளோர் (தாம் கொண்டவர்கள்) என்று (என்று) பேச (பேசுவது) கிலாரே (அவர்களால் முடியாது).

விளக்கம்:

இழிவான ஞானத்தை கொண்டவர்கள் உண்மை ஞானம் கொண்டவர்கள் போல பொய்யாக வேடம் அணிந்தாலும் அதனால் அவர்களுக்கு ஒரு பயனும் இல்லை. நன்மையான ஞானத்தை பெற்றவர்கள் வேடம் அணிந்து கொள்வதை விரும்பாமல் இறைவனின் திருவருள் கிடைப்பதையே விரும்பி இருப்பார்கள். தீமையான ஞானத்தை கொண்டவர்கள் தத்தமது சமயங்களின் கொள்கைகளின் மேல் நீங்காத பற்று உள்ளவர்கள் தங்களின் சமயமே பெரியது என்று பேசி தவறான வழியில் செல்வார்கள். அதனால் பிறகு உண்மை ஞானத்தை தாம் கொண்டவர்கள் என்று அவர்களால் பேச முடியாது.

பாடல் #1670

பாடல் #1670: ஆறாம் தந்திரம் – 11. ஞான வேடம் (உண்மை ஞானம் உள்ளவர்களின் வேடம்)

சிவஞானி கட்குஞ் சிவயோகி கட்கு
மவமான சாதன மாகாத தாகி
லவமா மவர்க்கது சாதன நான்கு
முவமான மில்பொரு ளுள்ளுற லாமே.

திருமந்திர ஓலைச் சுவடி எழுத்துக்கள்:

சிவஞானி கடகுஞ சிவயொகி கடகு
மவமான சாதன மாகாத தாகி
லவமா மவரககது சாதன நானகு
முவமான மிலபொரு ளுளளுற லாமெ.

சுவடி எழுத்துக்களை பதம் பிரித்தது:

சிவ ஞானிகளுக்கும் சிவ யோகிகளுக்கும்
அவம் ஆன சாதனம் ஆகாது அது ஆகில்
அவம் ஆம் அவர்க்கு அது சாதனம் நான்கும்
உவமானம் இல் பொருள் உள் உறல் ஆமே.

பதப்பொருள்:

சிவ (உண்மையான சிவ) ஞானிகளுக்கும் (ஞானிகளுக்கும்) சிவ (உண்மையான சிவ) யோகிகளுக்கும் (யோகிகளுக்கும்)
அவம் (பயனில்லாதது) ஆன (ஆன) சாதனம் (வழி முறையான சாதனங்கள்) ஆகாது (ஆகாது) அது (அவை) ஆகில் (ஆகி இருப்பதால்)
அவம் (பயனில்லாதது) ஆம் (ஆகும்) அவர்க்கு (அவர்களுக்கு) அது (அந்த) சாதனம் (வழி முறையான சாதனங்கள்) நான்கும் (சன் மார்க்கம், சக மார்க்கம், சற்புத்திர மார்க்கம், தாச மார்க்கம் ஆகிய நான்கும்)
உவமானம் (தமக்கு இணையான உவமையாக) இல் (எதுவும் இல்லாத) பொருள் (பரம் பொருளை) உள் (தமக்குள்) உறல் (உணர்ந்து தெளிவதால்) ஆமே (ஆகும்).

விளக்கம்:

உண்மையான சிவ ஞானிகளுக்கும் சிவ யோகிகளுக்கும் இறைவனை அடைவதற்கான வழி முறைகளான சன் மார்க்கம், சக மார்க்கம், சற்புத்திர மார்க்கம், தாச மார்க்கம் ஆகிய நான்கும் பயனில்லாதது ஆகும். ஏனென்றால் தமக்கு சரிசமமாக எதுவும் இல்லாத பரம் பொருளாகிய இறைவனை அவர்கள் தமக்குள் உணர்ந்து தெளிந்து விட்டதால்.

பாடல் #1671

பாடல் #1671: ஆறாம் தந்திரம் – 11. ஞான வேடம் (உண்மை ஞானம் உள்ளவர்களின் வேடம்)

கத்தித் திரிவர் கழுவடி நாய்போலக்
கொத்தித் திரிவர் குரக்கறி ஞானிக
ளொத்துப் பொறியு முடலு மிருக்கவே
செத்துத் திரிவர் சிவஞானியார் களே.

திருமந்திர ஓலைச் சுவடி எழுத்துக்கள்:

கததித திரிவர கழுவடி நாயபொலக
கொததித திரிவர குரககறி ஞானிக
ளொததுப பொறியு முடலு மிருககவெ
செததுத திரிவர சிவஞானியார களெ.

சுவடி எழுத்துக்களை பதம் பிரித்தது:

கத்தி திரிவர் கழு அடி நாய் போல
கொத்தி திரிவர் குரக்கு அறி ஞானிகள்
ஒத்து பொறியும் உடலும் இருக்கவே
செத்து திரிவர் சிவ ஞானியார்களே.

பதப்பொருள்:

கத்தி (தாம் அறிந்த கொண்டவற்றை ஞானம் என்று எண்ணி மற்றவர்களுக்கு அதையே எடுத்து சொல்லி) திரிவர் (திரிகின்ற பொய்யான ஞானிகள்) கழு (கழுமரத்தில் ஏற்றி இருக்கும் உடலுக்கு) அடி (அடியில்) நாய் (எப்போது அந்த உடலின் இறைச்சி கிடைக்கும் என்று குரைத்துக் கொண்டு அலைகின்ற நாயை) போல (போலவே ஏமாளிகள் எப்போது கிடைப்பார்கள் என்று இருக்கின்றார்கள்)
கொத்தி (கழு மரத்தில் ஏற்றி இருக்கும் உடலுக்கு மேலே எப்போது இறைச்சியை கொத்தி உண்ணலாம் என்று திரிகின்ற கழுகுகளைப் போலவே ஏமாளிகள் எப்போது கிடைப்பார்கள் அவர்களை ஏமாற்றி அவர்களிடமிருப்பதை பிடுங்கி உண்ணலாம் என்று) திரிவர் (திரிவார்கள்) குரக்கு (தமது குரலின் பேச்சுத் திறமையே) அறி (அறிவு என்று எண்ணுகின்ற) ஞானிகள் (பொய்யான ஞானிகள்)
ஒத்து (ஒன்றாக இருக்கின்ற) பொறியும் (ஐந்து புலன்களும்) உடலும் (உடலும்) இருக்கவே (அதனதன் வேலையை செய்து கொண்டு இருந்தாலும் அவற்றை தமது விருப்பத்திற்கு ஏற்றபடி அடக்கும் வல்லமையோடு)
செத்து (செத்த பிணத்தைப் போலவே) திரிவர் (எந்த இடத்திலும் கிடப்பார்கள்) சிவ (உண்மையான சிவ) ஞானியார்களே (ஞானிகள்).

விளக்கம்:

தாம் அறிந்த கொண்டவற்றை ஞானம் என்று எண்ணி மற்றவர்களுக்கு அதையே எடுத்து சொல்லி திரிகின்ற பொய்யான ஞானிகள் கழுமரத்தில் ஏற்றி இருக்கும் உடலுக்கு அடியில் எப்போது அந்த உடலின் இறைச்சி கிடைக்கும் என்று குரைத்துக் கொண்டு அலைகின்ற நாயை போலவே ஏமாளிகள் எப்போது கிடைப்பார்கள் என்று இருக்கின்றார்கள். தமது குரலின் பேச்சுத் திறமையே அறிவு என்று எண்ணுகின்ற பொய்யான ஞானிகள் கழு மரத்தில் ஏற்றி இருக்கும் உடலுக்கு மேலே எப்போது இறைச்சியை கொத்தி உண்ணலாம் என்று திரிகின்ற கழுகுகளைப் போலவே ஏமாளிகள் எப்போது கிடைப்பார்கள் அவர்களை ஏமாற்றி அவர்களிடமிருப்பதை பிடுங்கி உண்ணலாம் என்று திரிவார்கள். உண்மையான சிவ ஞானிகள் ஒன்றாக இருக்கின்ற ஐந்து புலன்களும் உடலும் அதனதன் வேலையை செய்து கொண்டு இருந்தாலும் அவற்றை தமது விருப்பத்திற்கு ஏற்றபடி அடக்கும் வல்லமையோடு செத்த பிணத்தைப் போலவே எந்த இடத்திலும் கிடப்பார்கள்.

பாடல் #1672

பாடல் #1672: ஆறாம் தந்திரம் – 11. ஞான வேடம் (உண்மை ஞானம் உள்ளவர்களின் வேடம்)

அடியா ரவரே யடியா ரல்லாதா
ரடியாரு மாகாது வேடமு மாகா
வடியார் சிவஞான மானது பெற்றா
ரடியா ரல்லாதா ரடியாரு மன்றே.

திருமந்திர ஓலைச் சுவடி எழுத்துக்கள்:

அடியா ரவரெ யடியா ரலலாதா
ரடியாரு மாகாது வெடமு மாகா
வடியார சிவஞான மானது பெறறா
ரடியா ரலலாதா ரடியாரு மனறெ.

சுவடி எழுத்துக்களை பதம் பிரித்தது:

அடியார் அவரே அடியார் அல்லாதார்
அடியாரும் ஆகாது வேடமும் ஆகா
அடியார் சிவ ஞானம் ஆனது பெற்றார்
அடியார் அல்லாதார் அடியாரும் அன்றே.

பதப்பொருள்:

அடியார் (உண்மையான ஞானத்தைக் கொண்டு இறைவனின் அடியவர்களாக இருக்கின்ற) அவரே (ஞானிகளே) அடியார் (அடியவர்கள் ஆவார்கள்) அல்லாதார் (அப்படி இல்லாதவர்கள்)
அடியாரும் (அடியவர்களாகவும்) ஆகாது (ஆக மாட்டார்கள்) வேடமும் (அவர்கள் போடுகின்ற பொய்யான வேடங்களும்) ஆகா (உண்மையான அடியாருக்கான வேடமாக இருக்காது)
அடியார் (அடியவர் என்பவர்கள்) சிவ (இறைவனது சிவ) ஞானம் (ஞானமாக) ஆனது (இருக்கின்ற உண்மையான ஞானத்தை) பெற்றார் (இறையருளால் பெற்றவர்கள் ஆவார்கள்)
அடியார் (அவ்வாறு உண்மையான ஞானம் பெறுவதற்கான) அல்லாதார் (எந்த தன்மையும் இல்லாதவர்கள்) அடியாரும் (அடியவர்களாக) அன்றே (ஆக மாட்டார்கள்).

விளக்கம்:

உண்மையான ஞானத்தைக் கொண்டு இறைவனின் அடியவர்களாக இருக்கின்ற ஞானிகளே அடியவர்கள் ஆவார்கள். அப்படி இல்லாதவர்கள் அடியவர்களாகவும் ஆக மாட்டார்கள் அவர்கள் போடுகின்ற பொய்யான வேடங்களும் உண்மையான அடியாருக்கான வேடமாக இருக்காது. அடியவர் என்பவர்கள் இறைவனது சிவ ஞானமாக இருக்கின்ற உண்மையான ஞானத்தை இறையருளால் பெற்றவர்கள் ஆவார்கள். அவ்வாறு உண்மையான ஞானம் பெறுவதற்கான எந்த தன்மையும் இல்லாதவர்கள் அடியவர்களாக ஆக மாட்டார்கள்.

திருமந்திரம் கூறும் புற சமைய நிந்தனை – பகுதி 2

“திருமந்திரம் கூறும் புற சமைய நிந்தனை – பகுதி 2” எனும் தலைப்பைப் பற்றி “திருமந்திரத் திண்ணை” எனும் குழுவில் Zoom நேரலையில் 19-11-2022 அன்று நிகழ்த்திய கலந்துரையாடல்.

திருமந்திரம் கூறும் புற சமைய நிந்தனை – பகுதி 3

“திருமந்திரம் கூறும் புற சமைய நிந்தனை – பகுதி 3” எனும் தலைப்பைப் பற்றி “திருமந்திரத் திண்ணை” எனும் குழுவில் Zoom நேரலையில் 25-12-2022 அன்று நிகழ்த்திய கலந்துரையாடல்.